发新话题
打印

MBA联考常用翻译方法与技巧[3]

MBA联考常用翻译方法与技巧[3]

MBA联考常用翻译方法与技巧[3]

专有名词的翻译 其原则是人名、地名按音译,如果有约定俗成的就按约定俗成的翻译,如果没有也可不译;机构名称可按意思翻译,如果是缩写可不翻译,如果机构名是全称则需翻译出来,如:World Trade Organization 世界贸易组织。 关于比较结构的翻译 几组由 “more than more … than” “no / not 比较级等组成的固定结构及其含义 more than 意为:不仅仅是,非常,十分等,用法和意义较多 more …than 意为:与其说不如说,不是而是” What we are doing today is more than donating some money. Their action was more than justified. He is more brave than wise. The book seems to be more a dictionary than a grammar. no more than 强调少,意为只有,不过,仅仅” not more than 客观叙述,意为不超过” He has no more than five dollars on him. He has not more than five dollars on him. no more … than 意为“AB都不不,也不” not more … than 表示程度上的差异 He is no more diligent than you. He is not more diligent than you. no less than = as much as 意为:竟有之多,多达,强调多 not less than 意为不少于,至少,为客观的描述 no less … than 前后均为肯定,意为:正是,和一样, 多达,应有之多” His son has read no less than 50 English books. His son has read not less than 50 English books. The middle-aged man was no less a person than the new minister. Her voice is no less sweet than it used to be. Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools.

interest 兴趣;关心;利息 interests 利益;利害 instruction 指导;指示 instructions 用法说明(

TOP

发新话题