上海交通大学外国语学院
2007年在职人员攻读翻译硕士(MTI)专业学位招生简章
为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才,我国于2007年设置了翻译硕士专业学位(英文译为“Master of Translation and Interpreting”, 缩写为MTI。)。经国务院学位委员会批准上海交通大学外国语学院成为首批翻译硕士专业学位招生培养单位。
一、培养目标
培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。
二、报考条件
国民教育序列大学本科毕业(一般应有学士学位),具有良好的英汉双语基础的在职人员。欢迎具有不同学科和专业背景的生源报考。
三、招生培养方向
国务院学位办规定2007年仅招生培养英语语种的翻译硕士,招生人数为20人。
四、报名办法
采取网上报名与现场报名相结合的方式。即报考者在网报规定时间内,通过互联网登陆上海市教育考试院指定网站,按照要求填写、提交报名信息;然后在规定的现场报名时间内,到指定现场报名照相、确认报名信息。网上报名时间为7月中、下旬。现场报名时间为7月底。
五、考试科目
政治理论、硕士学位研究生入学资格考试(英文名称为Graduate Candidate Test,以下简称“GCT”)、英汉互译水平测试,共计3门。
政治理论、英汉互译水平测试由我校单独组织,其中英汉互译水平测试分为笔试与面试。考试方式、考试时间及考试地点由见上海交通大学外国语学院网站。
“GCT”考试为全国联考,考试时间为招生当年10月下旬。政治理论、英汉互译水平测试及面试由我校单独组织,时间一般安排在GCT一周之后进行。
报考我校的考生自选“GCT”考试外语语种为英语。“GCT”试卷由四部分构成:语言表达能力测试、数学基础能力测试、逻辑推理能力测试、外语(语种为英语)运用能力测试。“GCT”试卷满分400分,每部分各占100分,考试时间为3小时。联考考试大纲:《硕士学位研究生入学资格考试指南(2005年版)》(科学技术文献出版社)。
英汉互译水平测试主要考查考生的翻译实践能力。参考书目为:(1)《英汉翻译基础》,古今明,上海外语教育出版社;(2)《非文学翻译理论与实践》,李长拴,中国对外翻译出版公司。
六、其他事项
1.专业学位代码 580100
2.培养与学位授予
翻译硕士生培养方式为委托培养,录取后签订委托培养协议书,学习期间不转户口、人事关系等。学习期间的工资、福利待遇、医疗费用等均由翻译硕士生所在单位承担。
学生以在职学习为主,集中授课。教学采用课程研讨、模拟、实训等多种形式。
学生必须通过学校组织的规定课程的考试,成绩及格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文必须与翻译实践紧密结合。课程考试合格、完成规定的翻译实务并通过学位论文答辩者,符合其他有关要求,并经上海交通大学学位评定委员会审议通过后,可授予翻译硕士专业学位。翻译硕士专业学位证书由国务院学位委员会办公室统一印制。
3.学习年限
课程学习年限为2年
七、 咨询和联系方式
上海交通大学外国语学院网址:http://sfl.sjtu.edu.cn
联系电话:34205883
联系人:雍老师Email: lpyong@sjtu.edu.cn